Posted on Leave a comment

Creating A Learning Rich Environment for Language Delayed Preschoolers

Today I’m excited to introduce a new product: “Creating A Learning Rich Environment for Language Delayed Preschoolers“.  —This 40 page presentation provides suggestions to parents regarding how to facilitate further language development in language delayed/impaired preschoolers at home in conjunction with existing outpatient, school, or private practice based speech language services. It details implementation strategies as well as lists useful materials, books, and websites of interest.

It is intended to be of interest to both parents and speech language professionals (especially clinical fellows and graduates speech pathology students or any other SLPs switching populations) and not just during the summer months. SLPs can provide it to the parents of their cleints instead of creating their own materials. This will not only save a significant amount of time but also provide a concrete step-by-step outline which explains to the parents how to engage children in particular activities from bedtime book reading to story formulation with magnetic puzzles.

Product Content:

  • The importance of daily routines
  • The importance of following the child’s lead
  • Strategies for expanding the child’s language
    • —Self-Talk
    • —Parallel Talk
    • —Expansions
    • —Extensions
    • —Questioning
    • —Use of Praise
  • A Word About Rewards
  • How to Begin
  • How to Arrange the environment
  • Who is directing the show?
  • Strategies for facilitating attention
  • Providing Reinforcement
  • Core vocabulary for listening and expression
  • A word on teaching vocabulary order
  • Teaching Basic Concepts
  • Let’s Sing and Dance
  • Popular toys for young language impaired preschoolers (3-4 years old)
  • Playsets
  • The Versatility of Bingo (older preschoolers)
  • Books, Books, Books
  • Book reading can be an art form
  • Using Specific Story Prompts
  • Focus on Story Characters and Setting
  • Story Sequencing
  • More Complex Book Interactions
  • Teaching vocabulary of feelings and emotions
  • Select favorite authors perfect for Pre-K
  • Finding Intervention Materials Online The Easy Way
  • Free Arts and Crafts Activities Anyone?
  • Helpful Resources

Are you a caregiver, an SLP or a related professional? DOES THIS SOUND LIKE SOMETHING YOU CAN USE? if so you can find it HERE in my online store.

Useful Smart Speech Therapy Resources:

References:
Heath, S. B (1982) What no bedtime story means: Narrative skills at home and school. Language in Society, vol. 11 pp. 49-76.

Useful Websites:
http://www.beyondplay.com
http://www.superdairyboy.com/Toys/magnetic_playsets.html
http://www.educationaltoysplanet.com/
http://www.melissaanddoug.com/shop.phtml
http://www.dltk-cards.com/bingo/
http://bogglesworldesl.com/
http://www.childrensbooksforever.com/index.html

 

Posted on Leave a comment

Assessing and Treating Bilinguals Who Stutter: Facts for Bilingual and Monolingual SLPs

Introduction: When it comes to bilingual children who stutter there is still considerable amount of misinformation regarding the best recommendations on assessment and treatment. The aim of this article is to review best practices in assessment and treatment of bilingual children who stutter, to shed some light on this important yet highly misunderstood area in speech-language pathology.

Types of Bilingualism: Young bilingual children can be broadly divided into two categories: those who are learning several languages simultaneously from birth (simultaneous bilingual), and those who begin to learn a second language after two years of age (sequential bilingual) (De Houwer, 2009b). The language milestones for simultaneous bilinguals may be somewhat uneven but they are not that much different from those of monolingual children (De Houwer, 2009a). Namely, first words emerge between 8 and 15 months and early phrase production occurs around +/-20 months of age, with sentence production following thereafter (De Houwer, 2009b). In contrast, sequential bilinguals undergo a number of stages during which they acquire abilities in the second language, which include preproduction, early production, as well as intermediate and advanced proficiency in the second language.

Stuttering and Monolingual Children: With respect to stuttering in the monolingual children we know that there are certain risk factors associated with stuttering. These include family history (family members who stutter), age of onset (children who begin stuttering before the age of three have a greater likelihood of outgrowing stuttering), time since onset (depending on how long the child have been stuttering certain children may outgrow it), gender (research has shown that girls are more likely to outgrow stuttering than boys), presence of other speech/language factors (poor speech intelligibility, advance language skills etc.) (Stuttering Foundation: Risk Factors).  We also know that the symptoms of stuttering manifest via sound, syllable and word repetitions, sound prolongations as well as sound and word blocks. In addition to overt stuttering characteristics there could also be secondary characteristics including gaze avoidance, word substitutions, anxiety about speaking, muscle tension in the face, jaw and neck, as well as fist clenching, just to name a few.

Stuttering and Bilingual Children: So what do we currently know regarding the manifestations of stuttering in bilingual children?  Here is some information based on existing research. While some researchers believe that stuttering is more common in bilingual versus monolingual individuals, currently there is no data which supports such a hypothesis.  The distribution and severity of stuttering tend to differ from language to language and one language is typically affected more than the other (Van Borsel, Maes & Foulon, 2001). Lim and colleagues (2008) found that language dominance influences the severity but not the types of stuttering behaviors.  They also found that bilingual stutterers exhibit different stuttering characteristics in both languages such as displaying stuttering on content words in L1 and function words in L2 (less-developed language system). According to Watson & Kayser (1994) key features of ‘true’ stuttering include the presence of stuttering in both languages with accompanying self-awareness as well as secondary behaviors.   This is important to understand giving the fact that bilingual children in the process of learning another language may present with pseudo-stuttering characteristics related to word retrieval rather than true stuttering.

Assessment of Bilingual Stutterers: Now let’s talk about aspects of the assessment. Typically assessment should begin with the taking of detailed background history regarding stuttering risk factors, the extent of the child’s exposure and proficiency in each language, age of stuttering onset, the extent of stuttering in each language, as well as presence of any other concomitant concerns regarding the child’s speech and language (e.g., suspicion of language/articulation deficits etc.)  Shenker (2013) also recommends the parental use of perceptual rating scales to assess child’s proficiency in each language.

Assessment procedures, especially those for newly referred children (vs. children whose speech and language abilities were previously assessed), should include comprehensive assessments of speech and language in addition to assessment of stuttering in order to rule out any hidden concomitant deficits.  It is also important to obtain conversational and narrative samples in each language as well as reading samples when applicable.   When analyzing the samples it is very important to understand and make allowance for typical disfluencies (especially when it comes to preschool children) as well as understand the difference between true stuttering and word retrieval deficits (which pertain to linguistic difficulties), which can manifest as fillers, word phrase repetitions, as well as conversational pauses (German, 2005).

When analyzing the child’s conversational speech for dysfluencies it may be helpful to gradually increase linguistic complexity in order to determine at which level (e.g., word, phrase, etc.) dysfluencies take place (Schenker, 2013). To calculate frequency and duration of disfluencies, word-based (vs. syllable-based) counts of stuttering frequency will be more accurate across languages (Bernstein Ratner, 2004).

Finally during the assessment it is also very important to determine the family’s cultural beliefs toward stuttering since stuttering perceptions vary greatly amongst different cultures (Tellis & Tellis, 2003) and may not always be positive. For example, Waheed-Kahn (1998) found that Middle Eastern parents attempted to deal with their children’s stuttering in the following ways: prayed for change, asked them to “speak properly”, completed their sentences, changed their setting by sending them to live with a relative as well as asked them not to talk in public.  Gauging familial beliefs toward stuttering will allow clinicians to: understand parental involvement and acceptance of therapy services, select best treatment models for particular clients as well as gain knowledge of how cultural attitudes may impact treatment outcomes (Schenker, 2013).

 Image courtesy of mnsu.edu 

Treatment of Bilingual Stutterers: With respect to stuttering treatment delivery for bilingual children, research has found that treatment in one language results in spontaneous improvement in fluency in the untreated language (Rousseau, Packman, & Onslow, 2005). This is helpful for monolingual SLPs who often do not have the option of treating clients in their birth language.

For young preschool children both direct and indirect therapy approaches may be utilized.

For example, the Palin (PCI) approach for children 2-7 years of age uses play-based sessions, video feedback, and facilitated discussions to help parents support and increase their child’s fluency. Its primary focus is to modify parent–child interactions via a facilitative rather than an instructive approach by developing and reinforcing parents’ expertise via use of video feedback to set own targets and reinforce progress. In contrast, the Lidcombe Program for children 2-7 years of age is a behavioral treatment with a focus on stuttering elimination.  It is administered by the parents under the supervision of an SLP, who teaches the parents how to control the child’s stuttering with verbal response contingent stimulation (Onslow & Millard, 2012).   While the Palin PCI approach still requires further research to determine its use with bilingual children, the Lidcombe Program has been trialed in a number of studies with bilingual children and was found to be effective in both languages (Schenker, 2013).

For bilingual school-age children with persistent stuttering, it is important to focus on stuttering management vs. stuttering elimination (Reardon-Reeves & Yaruss, 2013).  Here we are looking to reduce frequency and severity of disfluencies, teach the children to successfully manage stuttering moments, as well as work on the student’s emotional attitude toward stuttering. Use of support groups for children who stutter (e.g., “FRIENDS”: http://www.friendswhostutter.org/), may also be recommended.

Depending on the student’s preferences, desires, and needs, the approaches may involve a combination of fluency shaping and stuttering modification techniques.  Fluency shaping intervention focuses on increasing fluent speech through teaching methods that reduce speaking rate such as easy onsets, loose contacts, changing breathing, prolonging sounds or words, pausing, etc. The goal of fluency shaping is to “encourage spontaneous fluency where possible and controlled fluency when it is not” (Ramig & Dodge, 2004). In contrast stuttering modification therapy focuses on modifying the severity of stuttering moments as well as on reduction of fear, anxiety and avoidance behaviors associated with stuttering. Stuttering modification techniques are aimed at assisting the client “to confront the stuttering moment through implementation of pre-block, in-block, and/or post-block corrections, as well as through a change in how they perceive the stuttering experience” (Ramig & Dodge, 2004). While studies on these treatment methods are still very limited it is important to note that each technique as well as a combination of both techniques have been trialed and found successful with bilingual and even trilingual speakers (Conture & Curlee, 2007; Howell & Van Borsel, 2011).

Finally, it is very important for clinicians to account for cultural differences during treatment. This can be accomplished by carefully selecting culturally appropriate stimuli, preparing instructions which account for the parents’ language and culture, attempting to provide audio/video examples in the child’s birth language, as well as finding/creating opportunities for practicing fluency in culturally-relevant contexts and activities (Schenker, 2013).

Conclusion:  Presently, no evidence has been found that bilingualism causes stuttering. Furthermore, treatment outcomes for bilingual children appear to be comparable to those of monolingual children. Bilingual SLPs encountering bilingual children who stutter are encouraged to provide stuttering treatment in the language the child is most proficient in. Monolingual SLPs encountering bilingual children are encouraged to provide stuttering treatment in English with the expectation that the treatment will carry over into the child’s birth language. All clinicians are encouraged to involve the children’s families in the stuttering treatment as well as utilize methods and interventions that are in agreement with the family’s cultural beliefs and values, in order to create optimum treatment outcomes for bilingual children who stutter.

References:

  1. Bernstein Ratner, N. (2004). Fluency and stuttering in bilingual children. In B. Goldstein (ed.). Language Development: a focus on the Spanish-English speaker. Baltimore, MD: Brookes. (287-310).
  2. Conture, E. G., & Curlee, R. F. (2007). Stuttering and related disorders of fl uency. New York, NY: Thieme Medical Publishers.
  3. De Houwer, A. (2009a). Bilingual first language acquisition. Bristol: Multilingual Matters.
  4. De Houwer, A. (2009b). Assessing lexical development in bilingual first language acquisition: What can we learn from monolingual norms? In M. Cruz-Ferreira (Ed.), Multilingual norms (pp. 279-322). Frankfurt: Peter Lang.
  5. German, D.J. (2005) Word-Finding Intervention Program, Second Edition (WFIP-2)Austin Texas: Pro.Ed
  6. Howell, P & Van Borsel, , (2011). Multicultural Aspects of Fluency Disorders, Multilingual Matters, Bristol, UK.
  7. Lim, V. P. C., Rickard Liow, S. J., Lincoln, M., Chan, Y. H., & Onslow, M. (2008). Determining language dominance in English–Mandarin bilinguals: Development of a selfreport classification tool for clinical use. Applied Psycholinguistics, 29, 389–412.
  8. Onslow M, Millard S. (2012). Palin Parent Child Interaction and the Lidcombe Program: Clarifying some issues. Journal of Fluency Disorders37(1 ):1-8.
  9. Tellis, G. & Tellis, C. (2003). Multicultural issues in school settings. Seminars in Speech and Language, 24, 21-26.
  10. Ramig, P. R., & Dodge, D. (2004, September 08). Fluency shaping intervention: Helpful, but why it is important to know more. Retrieved from http://www.mnsu.edu/comdis/isad7/papers/ramig7.html
  11. Reardon-Reeves, N., & Yaruss, J.S. (2013). School-age Stuttering Therapy: A Practical Guide. McKinney, TX: Stuttering Therapy Resources, Inc.
  12. Rousseau, I., Packman, A., & Onslow, M. (2005, June). A trial of the Lidcombe Program with school age stuttering children. Paper presented at the Speech Pathology National Conference, Canberra, Australia.
  13. Shenker, R. C. (2013). Bilingual myth-busters series. When young children who stutter are also bilingual: Some thoughts about assessment and treatment. Perspectives on Communication Disorders and Sciences in Culturally and Linguistically Diverse (CLD) Populations, 20(1), 15-23.
  14. Stuttering Foundation website: Stuttering Risk Factors http://www.stutteringhelp.org/risk-factors
  15. Van Borsel, J. Maes, E., & Foulon, S. (2001). Stuttering and bilingualism: A review. Journal of Fluency Disorders, 26, 179-205.
  16. Waheed-Kahn, N. (1998). Fluency therapy with multilingual clients. In Healey, E. C. & Peters, H. F. M. (Eds.),Proceedings of the Second World Congress on Fluency Disorders, San Francisco, August 1822(pp. 195–199). Nijmegen, The Netherlands: Nijmegen University Press.
  17. Watson, J., & Kayser, H. (1994). Assessment of bilingual/bicultural adults who stutter. Seminars in Speech and Language, 15, 149-163.

 

 

 

 

Posted on 1 Comment

Word-Finding Remediation: EBP Resources for SLPs

It’s on the tip of my tongue! How many times have you used this expression or heard it from other people. Oftentimes when we think of word-finding deficits we automatically think of it as an adult affliction, however, you would be surprised how many children including even very young children (4+ years of age) are affected by it. Did you know that “up to 7% of children have specific language needs and around 25% of children attending language support services have word-finding difficulties (WFD; Dockrell et al., 1998)?”

If you participate in various speech language and education related forums you may frequently see a variation on this question: “How would you assess and treat a child with word finding difficulties?” Before I provide some recommendations on this matter I’d like to talk a little bit about what word-finding is as well as what impact untreated word finding issues may have in a child.

So how do word-finding deficits manifest in children? In a vast variety of ways actually! For starters they could occur at the word level, conversational level or both. Below are just a few examples of word-level errors from German, 2005:

  • Error Pattern 1- Lemma Related Semantic Errors
    • Slips of the tongue” or semantic word substitutions  such as fox→ wolf;  clown → gnome
  • Error Pattern 2 – Form Related Blocked Errors
    • “Tips of the tongue” or responses characterized by word blocks, pauses, fillers (um, ah, etc), repetitions, metalinguistic or metacognitive comments such as “I know”, “I don’t know”, etc.
  • Error Pattern 3 – Form & Segment Related Phonologic Errors
    • Twists of the tongue” which include phoneme omissions, substitutions and additions such as cactus → catus; octopus →opotus, etc.

Further complicating the above may be the speed (some delay or no delay) with which they retrieve words as well as accuracy/inaccuracy of their retrieval once the words are retrieved. Additionally, a number of secondary characteristics may also play a role which include gestures (e.g, miming a word, frustration, etc) as well as extra verbalizations (metalinguistic and metacognitive comments).

At discourse level, students with word-finding deficits typically occupy one of two categories: productive vs. insufficiently productive language users. While their narrative language profile may be marked by frequent pauses, word fillers, as well as word and phrase revisions and repetitions.

Moreover, word-retrieval deficits are not limited to discourse, they are also found in reading tasks.  There word-finding issues  may manifest  as  omitted words or almost stuttering/cluttering like behaviors.  Interestingly German and Newman (2005; 2007) found that  students with word retrieval difficulties are able to successfully correctly identify  the words they missed during oral reading tasks in silent reading recognition tasks.

Difficulty coherently expressing oneself can have significant detrimental effect on the child’s academic performance, social relationships and ultimately self-esteem, which without appropriate intervention may potentially lead to poor school performance as well as mental issues (e.g., anxiety, depression, etc.)

So how can word-finding deficits be assessed for free?  You can assess word-finding at narrative level using the clinical narrative assessment.

At word level you can adapt single word standardazed tests such as the Expressive One Word Picture Vocabulary Test (EOWPVT) in order to test the efficiency of the student’s word retrieval in single word context. Here, the goal is not necessarily to test their expressive vocabulary knowledge but rather to see what type of word finding errors the students are making as they are attempting to correctly recall the visually shown word. Depending on the extent of the child’s word finding deficits you may have some very useful information to derive from the presentation of this test.

To illustrate, I recently informally administered applicable portions of this test to a four-year old Russian speaking preschooler. Based on his performance I was able to determine that his errors are primarily Error Pattern 3 – Form & Segment Related Phonologic Errors or Twists of the tongue”. This was further confirmed when I had the child to participate in the narrative retelling task.

So where can we find reputable evidence-based practice information on effective assessment and treatment strategies for word finding deficits? Start with Dr. Diane German’s website, entitled Word Finding. She has a lot of good information to offer  there for free to both speech language professionals as well as parents. Take a look at her recommended materials and resources, they are very helpful when it comes to assessing and treating children with word finding deficits.   Now have fun and evidence-base practice on!

PS. Calculating percentage of word-finding difficulties in children.

Dr. German recommends the following procedure: Obtain a language sample of 50 T-units (kernel sentence + subordinate clause)  in length using stimuli of  interest to the learner (or use one you have as long as all utterances in the sample are included). Then asses each T unit for the presence of one or more of the following  7 WF behaviors in discourse: repetitions, revisions (reformulations), substitutions, insertions (comment that reflects on the WF process like I cannot think of it, etc. ), time fillers (um, er, uh),  delays with in the T unit, and empty words (thing, stuff). Learners with WF difficulties manifest one or more WF behaviors in 33% or more of their T units (often 40% – 50%).  Typical language learners display WF behaviors in 19% or less of their T-Units (German, 1991) (German, 2015: SIG 16 Topic: Assessing Word-Finding Skills)

Helpful Related Materials:

  1. Clinical Assessment of Narratives in Speech Language Pathology
  2. Narrative Assessments of Preschool, School-Aged, and Adolescent Children
  3. Narrative Assessment Bundle
  4. The Checklists Bundle
  5. Creating Functional Therapy Plan

References:

  1. Dockrell, J.E., Messer, D., George, R. & Wilson, G. (1998). Notes and Discussion  Children with word-finding difficulties-prevalence, presentation and naming problems. International Journal of Language & Communication Disorders, 33 (4), 445-454.
  2. German, D.J. (2001) It’s on the Tip of My Tongue, Word Finding Strategies to Remember Names and Words You Often Forget.  Word Finding Materials, Inc.
  3. Dr. German’s Word Finding Website: http://www.wordfinding.com/

Disclaimer: The views expressed in this post are the personal opinion of the author. The author is not affiliated with dr. Diane German nor PRO-ED publications in any way and was not provided by them with any complimentary products or compensation for this post. 

Posted on 1 Comment

What parents need to know about speech-language assessment of older internationally adopted children

This post is based on Elleseff, T (2013) Changing Trends in International Adoption: Implications for Speech-Language Pathologists. Perspectives on Global Issues in Communication Sciences and Related Disorders, 3: 45-53

Changing Trends in International Adoption:

In recent years the changing trends in international adoption revealed a shift in international adoption demographics which includes more preschool and school-aged children being sent for adoption vs. infants and toddlers (Selman, 2012a; 2010) as well as a significant increase in special needs adoptions from Eastern European countries as well as from China (Selman, 2010; 2012a). Continue reading What parents need to know about speech-language assessment of older internationally adopted children

Posted on Leave a comment

Speech Language Services and Insurance Coverage: What Parents Need to Know

insurance coverageBased on popular demand I created this 26 slide presentation to provide basic information regarding insurance coverage for common outpatient speech language assessment and therapy services. This handout contains important questions parents must ask when speaking to their insurance representatives regarding service coverage. —It lists common pediatric diagnostic (ICD-9) and therapeutic (CPT) codes as well as discusses common service exclusions in policies. —It also provides some suggestions on how to initiate appeals for denial of services and includes links to helpful resources parents can access to obtain further elaboration on the information provided in this presentation. Continue reading Speech Language Services and Insurance Coverage: What Parents Need to Know

Posted on 2 Comments

In case you missed it: Integrating aspects of multiculturalism into group language therapy sessions

Last week I did a guest post for The Practically Speeching Blog on the topic of multiculturalism. In case you missed it,  below I offer some suggestions on how to integrate multiculturalism into your group therapy sessions.

I don’t know about you but I have a number of multicultural students on my caseload who exhibit language deficits in both their birth language as well as English. Even though I am unable to speak their languages (e.g., Spanish, Hindu) I still like to integrate various aspects of multiculturalism into my sessions in order to support their first language as well as educate them about their culture and other cultures around the world as much as possible.   Why? Because among other benefits (e.g., cognitive, linguistic, academic, just to name a few) studies have also found a connection between bilingualism/multiculturalism and higher self-esteem in children (Verkuyten, 2009).  For me the latter definitely plays a huge part, since children with language impairments already recognize that they are different from their peers when it comes to their abilities and accomplishments in the classroom, which is why I try to support them in any way that I can in this area. Believe it or not it’s not as complicated as it sounds, and with a little ingenuity you can make it happen as well.  Below are some suggestions of what you can do in sessions. Continue reading In case you missed it: Integrating aspects of multiculturalism into group language therapy sessions

Posted on 1 Comment

In case you missed it: Therapy Fun with Ready Made Spring Related Bingo

Back in late February I did a guest post for Teach Speech 365. In case you missed it I am running it again on my blog since spring is now in full bloom!

Spring is here and there are many fun therapy activities you can do with your preschool and school aged clients during this time of year.  Now, while many of my colleagues are great at creating their own therapy materials, I am personally not that handy.  If you are like me, it’s perfectly okay since there are plenty of free materials that you can find online and adopt for your speech language purposes.

Making Friends, an online craft store, and Boggles World, an online ESL teacher resource, are two such websites, which have a number of ready-made materials, crafts, flashcards, and worksheets that can be adapted for speech language therapy purposes.  One of my personal favorites from both sites is bingo. I actually find it to be a pretty versatile activity, which can be used in a number of different ways in the speech room.

Let’s start with “Spring” bingo from the Making Friends Website, since its well suited for preschool aged children.  The game comes with both call-out cards and 12-4×4 card printable boards that can be printed out on card stock or just laminated. Continue reading In case you missed it: Therapy Fun with Ready Made Spring Related Bingo

Posted on Leave a comment

Stimulating Language Abilities of Internationally Adopted Children: Fun with Ready-Made Fall and Halloween Bingo

  There are many fun language based activities parents can do at home with their newly (and not so newly) internationally adopted  preschool and school aged children in the fall. One of my personal favorites is bingo. Boggles World, an online ESL teacher resource actually has a number of ready made materials, flashcards, and worksheets which can be adapted for such purposes. For example, their Fall and Halloween Bingo comes with both call out cards and a 3×3 and a 4×4 (as well as 3×3) card generator/boards. Clicking the refresh button will generate as many cards as you need, so the supply is endless! You can copy and paste the entire bingo board into a word document resize it and then print it out on reinforced paper or just laminate it.

Fall vocabulary words includecorn, crops, farmer, scarecrow, apples, acorns, oak leaf, maple leaves, ginkgo leaves, grapes, mushrooms, salmon, geese, squirrel, jacket, turkey, Jack-O’-Lantern, rake, pumpkins, harvest moon, hay, chestnuts, crow, and sparrow

Halloween vocabulary words includewitch, ghost, skeleton, skull, spider, owl, Jack-O’-Lantern, devil, cobweb, graveyard, clown, pirate, robot, superhero, mummy, vampire, bat, black cat, trick or treaters, alien, werewolf

Now the fun begins!

Some suggested activities:

Practice Vocabulary Labeling: Label the words for newly adopted IA children and get them to say the words after you.

Practice Simple Sentences: Make up simple sentences such as A spider lives in a cobweb or  A squirrel is eating an acorn.

Practice Rhyming:  what rhymes with cat/bat/ trick/leaf/ rake/moon?

For those children who are having articulation (speech) difficulties practice saying  words with select sounds (/ch/, /sh/, /l/, etc) to improve their  intelligibility (pronunciation)

Practice Categorization Skills: Name some fall words, Halloween words, name some popular halloween costumes, name some popular fall activities, etc

Practice naming Associations: what goes with a witch (broom), what goes with a squirrel (acorn), etc

Practice expanding vocabulary by providing Attributes (object characteristics):  Take a noun-word (thing) such as “squirrel” and answer some questions about it: what is it? what does it do? where do you find it? what are its parts? What color/shape is it? does it make any sounds? what goes with it.  Here’s one example, (I see a pumpkin. It’s a fruit/vegetable that you can plant, grow and eat. You find it on a farm. It’s round and orange and is the size of a ball. Inside the pumpkin are seeds. You can carve it and make a jack o lantern out of it).

Practice expanding language by providing relevant  Definitions: Tell me what a skeleton is. Tell me what a scarecrow is.

Practice improving their Problem Solving abilities by naming Similarities and Differences among semantically related items: How are pumpkin and apple alike? How are they different?

Help them understand that many words can have more than one meaning and  explain Multiple Meaning words to them:   A bat, witch, clown, can mean _____ and also mean _________

So join in the fun and start playing today! 

Resources:

Bogglesworld Halloween Bingo Board and Cards http://bogglesworldesl.com/halloweenbingo.htm

Bogglesworld Fall Bingo Board and Cards http://bogglesworldesl.com/autumn_bingo.htm

Posted on 4 Comments

Adventures in Word-Finding or is Their Language Comprehension Really THAT Bad?

This summer I am taking an on-line course on word-finding with Dr. Diane German, and I must say, in addition to all the valuable information I have learned so far, this course has given me a brand new outlook on how to judge the language comprehension abilities of my clients with word finding difficulties.  It all started with a simple task, to determine the language comprehension abilities of my client with word finding deficits.  Based on available evidence I’ve collected over the period of time I’ve been working with him, I had determined that his comprehension was moderately impaired. I was then asked by Dr. German what language tasks I had used to make that determination?  She also pointed out that many of the formal language comprehension tasks I’ve listed in my report required an oral response.

That question really got me thinking. The truth of the matter is that many formal tests and informal assessments that probe language comprehension abilities rely on learners oral responses. But as it had been pointed out to me, what of our clients with impaired oral skills or significant word retrieval deficits? Most of the time we judge their language comprehension based on the quality of the oral responses they produce, and if their answers are not to our satisfaction, we make sweeping judgments regarding their comprehension abilities, which as Dr. German rightfully pointed out “is the kiss of death” for learners with word finding difficulties and could potentially result in “a spiral of failure”.

Now, in the case of this particular client in question, his language comprehension abilities were truly moderately impaired. I knew that because I tested him by showing him pictures of situations and asked him questions, which did not rely on oral responses but on him selecting the correct answer from a series of pictures and written sentences.

However, had I not performed the above tasks and simply relied on the “language comprehension” subtests from popular standardized tests alone, I would not have had a defensible answer and would have had to admit that I had no clue whether his language comprehension was truly as impaired as I had described.

Following that discussion I decided to take a “fresh look” at the other expressively impaired clients on my caseload but first I needed to figure out which tasks truly assessed my clients’ language comprehension abilities. I didn’t just want to assess their listening skills and vocabulary knowledge (some of the more “easily” assessed non-verbal skills). I wanted to know whether their memory, problem solving skills, figurative language, perspective taking abilities or knowledge of multiple meaning words were actually better than I had originally judged.

Thus, I set out to compile language comprehension materials (formal or informal), which could be used to assess various aspects of language comprehension (multiple meaning words, problem solving abilities, etc) without relying on the child’s ability to produce verbal responses.  However, this task turned out to be far more difficult than I had originally anticipated. For example, when I took a closer look at one of the more popular standardized tests available to me, such as the CELF-4, I realized that there were only two subtests on the first record form 5-8 years (“Concepts and Following Directions” and “Sentence Structure”) and 3 subtests on the second form 9-21 years (“Concepts & Following Directions”, “Sentence Assembly”, and “Semantic Relationships”) that relied on the listener’s ability to point to pictures or use written visuals to answer questions. Moreover, two of the subtests on the second record form (Sentence Assembly”, and “Semantic Relationships”) still required verbal responses.  All other subtests testing “listening comprehension abilities” relied purely on oral responses for correct score determination.

As I reviewed other popular tests (TOLD, CASL, OWLS, etc) I quickly realized that few of these tests’ subtests actually satisfied the above requirement.  Moreover, tests that actually did considerably rely on nonverbal responses (e.g., pointing) such as the Test for Auditory Comprehension of Language-3 (TACL-3) or the Test of Language Competence- Expanded Ed (TLC-Expanded Ed), were unfortunately not accessible to me at my place of work (although I did manage briefly to borrow both tests to assess some clients).

So, I decided to adapt some of the existing tests as well as create a few of my own materials to target language comprehension abilities in various areas.  Surprisingly, it wasn’t as difficult as I imagined it to be, though some tasks did require more creativity than others.

The easiest of course were the assessment of receptive vocabulary for nouns, verbs, and adjectives which was accomplished via standardized testing and story comprehension for which I created picture answers for the younger children and written multiple choice responses for the older children. Assessment of synonyms and antonyms was also doable. I again printed out the relevant pictures and then presented them students.  For example, to assess synonym knowledge the student was shown a relevant picture and asked to match it with another similar meaning word:  “show me another word for “trail” (requires the student to point to a picture depicting “path”) or “show me another word for “flame” (requires the student to point to a picture depicting “fire”). For recognition of antonyms, the student was presented with pictures of both synonyms and antonyms and told: “show me the opposite of child” or “show me the opposite of happy” and so on.

To assess the student’s understanding of “Multiple Meanings” I borrowed the sentences from the Language Processing Test-3 Elementary (LPT-3E), and printed out a few pictures from the internet. So instead of asking the student to explain what “Rose” means in the following sentences:  “Ask Rose to call me”, or “The sun rose over the mountains”, I asked the student to select and point to a corresponding picture from a group of visually related multiple meaning items.  For some children, I also increased the complexity by presenting to them pictures which required attention to details in order to answer the question correctly (e.g., differentiating between boy and girl for the first picture or between actual sunrise and sun peeking through the clouds for the second picture).   Similarly, to assess their problem solving abilities I again printed out pictures to go with select verbal reasoning questions: “Point to what you would do if …”; “Point to how you would solve the following situation…?”

I do have to admit that one of the more challenging subtests to adapt was the “Recalling Sentences” task.  For that I ended up creating similar sounding sentences and asked the child to select the appropriate response given visual multiple choice answers (e.g., point to which sentence did I just say? “The tractor was followed by the bus?” “The bus was followed by the tractor?” “The tractor was followed by the bicycle.”

Again, the point of this exercise was not to prove that the learners’ comprehension skills were indeed impaired but rather to assess whether their comprehension was as significantly impaired as was originally judged. Well the truth of the matter was that most of the children I’ve reassessed using the “pure” auditory comprehension tasks ended up doing much better on these tasks than on those which required verbal responses.

To illustrate, here is a recent case example. I was working with one student on strengthening his knowledge of geography related core vocabulary words (names of the continents and the major bodies of water surrounding them).  This boy had profound difficulty recalling the words even with maximal phonemic cues, after multiple sessions of drill instruction.   Typically after he was shown a specific continent and asked to name it he produced a semantically related response (“South America” for “North America”, “Arctic” for “Antarctica”, etc), which appeared to indicate that his “knowledge” of the words was impaired or at least highly inconsistent.  However, when the verbal naming task was completely eliminated and he was asked to show the examiner specifically named continents and bodies of water on a map (e.g., “Show me Europe”; “Show me Atlantic Ocean”, etc) he was able to do so with 90% accuracy over 3 trials indicating that he did have fairly solid knowledge of where each continent was located visually on a map.

Consequently, as Dr. German has rightly pointed out, when making judgment calls regarding language comprehension abilities of complex clients with severe or at least fairly involved expressive language difficulties, it is very important that SLP’s use tasks that require non verbal responses to questions (e.g., pointing, selecting a picture out of a group, etc), in order not to underestimate these children’s “true” comprehension abilities.

References and Resources:

German, D. J. (2009, Feb. 10). Child Word Finding: Student Voices Enlighten Us. The ASHA Leader, 14 (2), 10-13.

German, D.J. (2005) Word-Finding Intervention Program, Second Edition (WFIP-2)  Austin Texas: Pro.Ed

German, D.J. (2001) It’s on the Tip of My Tongue, Word Finding Strategies to Remember Names and Words You Often Forget.  Word Finding Materials, Inc.

Dr. German’s Word Finding Website: http://www.wordfinding.com/

Posted on Leave a comment

My new article was published in January 2012 issue of Adoption Today Magazine

My article entitled: Speech Language Strategies for Multisensory Stimulation of Internationally Adopted Children has been published in the January 2012 Issue of Adoption Today Magazine

Summary:  The article introduces the concept of multisensory stimulation and explains its benefits for internationally adopted children of all ages.  It also provides suggestions for parents and professionals on how to implement multisensory strategies in a variety of educational activities in order to stimulate interest, increase task participation as well as facilitate concept retention.

References:

Doman, G & Wilkinson, R (1993) The effects of intense multi-sensory stimulation on coma arousal and recovery. Neuropsychological Rehabilitation. 3 (2): 203-212.

Johnson, D. E et al (1992) The health of children adopted from Romania. Journal of the American Medical Association. 268(24): 3446-3450

Ti, K, Shin YH, & White-Traut, RC (2003), Multisensory intervention improves physical growth and illness rates in Korean orphaned newborn infants. Research in Nursing Health.  26 (6): 424-33.

Milev et al (2008) Multisensory Stimulation for Elderly With Dementia: A 24-Week Single-Blind Randomized Controlled Pilot Study. American Journal of Alzheimer’s Disease and Other Dementias. 23 (4): 372-376.

Tarullo, A & Gunnar, M (2006). Child Maltreatment and Developing HPA Axis. Hormones and Behavior 50, 632-639.

White Traut (1999) Developmental Intervention for Preterm Infants Diagnosed with Periventricular Leukomalacia. Research in Nursing Health.  22: 131-143.

White Traut et al (2009) Salivary Cortisol and Behavioral State Responses of Healthy Newborn Infants to Tactile-Only and Multisensory Interventions. Journal of Obstetric, Gynecologic, & Neonatal Nursing. 38(1): 22–34

 Resources: